Культура мовлення




Культура мовлення
Типові помилки в учнівських творах та переказах

Слова військовий і воєнний схожі за звучанням, та означають вони не одне й те ж. Щоб не переплутати, де яке слово вживати, запам’ятайте: військовий позначає те, що стосується війська (військова служба,  військова частина, військовий квиток). А воєнний – який стосується війни, пов’язаний з нею (воєнні дії, воєнний період, воєнна перемога).

Одержувати й здобувати – слова схожі, але вживаються у різних випадках. Одержувати – це брати те, що дають: одержувати гроші, одержувати стипендію, одержувати подарунок. А от здобувати вживається передусім з іменниками абстрактного значення, означає одержувати щось з певною затратою сили, енергії: здобувати освіту, здобувати перемогу, здобувати науковий ступінь.







 Мати вигляд й виглядати. Часто ми чуємо комплімент “ти гарно виглядаєш”. І тут відразу виникає питання: “Звідки я виглядаю?” Бо виглядати можна з вікна. А якщо це стосується зовнішності, то потрібно казати: “Ти маєш гарний вигляд”.
Складати і здавати. Запам’ятайте! Неправильно вживати словосполучення “здавати іспит”. Здавати можна кров, багаж, документи. А іспит складають.
Підводити і підбивати. Якщо почуєте від когось словосполучення “підводити підсумки”, – виправляйте. Підводити можна когось до столу, або ж очі олівцем. А підсумки підбивають
Пишіть і говоріть правильно
(конструкції, що вживаються тільки так, як у таблиці)

Зверніть увагу!
правильно
неправильно
обумовлено бажанням
зумовлено бажанням
опанувати навчальні дисципліни
опанувати навчальними дисциплінами
здобути освіту
отримати освіту
запозичити досвід
переймати досвід
прийом триває
прийом іде
народитися у сімї
походити з сімї
присвятити життя сімї
посвятити життя сімї
оселитися в місті
поселитися в місті
обіймати керівні посади
займати керівні посади
бути стимулом
служити стимулом
брати участь
приймати участь
поставити за мету
ставити мету
успадкувати малярський хист
унаслідувати малярський хист
вступити до…
поступити у…
виявляти ініціативу
проявляти ініціативу
зазнавати невдач
терпіти невдачі
переїхати до міста
переїхати в місто
засвідчувати належність
вказувати на належність
замовити товари
заказати товари
становити цінність
являти цінність
укласти договір
заключити договір
замовити товари
заказати товари
залагодив усі справи
влаштував усі справи
втручатися  у справу
вмішуватися у справу
знехтувати тим, що…
знехтувати те, що…
стосується питань
відноситься до питань
відзначити ювілей
відмічати ювілей
запевняти у своїй повазі
завіряти у своїй повазі
збори схвалили постанову
збори винесли постанову
рішення схвалити
одобрити рішення
оголосити подяку
винести подяку
вживати заходів
приймати заходи
взяти до уваги
прийняти до уваги
розв’язати проблему
вирішувати проблему
висувати претензії
виставляти претензії
прозвітувати про успішність
відчитатися про успішність
внести питання до порядку денного
включити питання до порядку денного
позитивно відгукнувся
дав позитивну оцінку
додати до сказаного
добавити до сказаного
підбиття підсумків
підведення підсумків
виголосив вступну промову
виступив із вступною промовою
оприлюднити факти
оголосити факти
вести профілактику
вести профілактичну роботу


Складні випадки дієслівного керування
     Особливість українських дієслів полягає в тому, що вони вима-гають постановки залежних від них іменників у певному відмінку:
  Р. відм.: вживати заходів, припускатися помилки, завдавати шко-ди (болю, удару), зазнавати горя (поразки, розчарування, невдачі), навчати(ся) іноземної мови, позбавляти прав.
  Д. відм.: дякувати матері, шкодити здоровю, повідомити директо-рові школи, давати відсіч ворогові, запобігати руйнуванню, вибачте мені.
  З. відм.: хворіти на грип, опанувати спеціальність (мову), освоїти нову техніку, наражатися на небезпеку, допускати неточність, не зважати на втому, виявляти зацікавленість, виправдовувати довіру.
  О. відм.: читати (спілкуватися, говорити, оволодіти) українською мовою, повідомляти телефоном, їхати тролейбусом, зволікати з відповіддю, змилостивитися над сиротою.

Складні випадки іменного керування
     Іменники, утворені від дієслів, вимагають постановки керова-ного слова у певному відмінку:
  Р. відм.: опанування мови, освоєння спеціальності, попередження аварій;
  Д. відм.: запобігання злочинним діям;
  О. відм.: оволодіння знаннями, викладання предметів ведеться рідною мовою;
іменник пам’ятник вимагає Д. відм.: пам’ятникШевченку, па-м’ятник загиблим воїнам;
іменник погруддя вимагає Р. відм.: погруддя Є.О. Патона.

     Керування може бути ускладнене прийменниками:
для: заходи для поліпшення умов праці; курси для вивчення англійської мови; група для складання проекту;
з: лекції з правознавства, був відсутній з поважної причини, з примусу, з радості, чемпіон з шахів;
за: сценарій за твором, за браком часу, за власним бажанням, молодший за брата, медик за освітою, за звітний період, за прикладом, плисти за течією, туга за батьківщиною;
по: черговий по району, наказ по школі, по гривні за штуку, колега по роботі;
у: прийти у справі, заходь у вихідні;
на: на замовлення, на вимогу, на прохання, стати на захист, зосереджений на роботі, спрямований на успіх;
через: через неуважність, через сімейні обставини.

     Деякі прикметники вимагають постановки керованого слова у певному відмінку:
  Р. відм.: свідомий своєї ролі, здібний до вивчення мов, характер-ний для учня;
  Д. відм.: притаманний художникові, властивий авторові;
  З. відм.: хворий на грип, багатий на ідеї, високий на зріст, здат-ний на самопожертву.


  
   
Чому ми так говоримо?
Повернемося до наших баранів
     Такими словами у фарсі «Адвокат П’єр Патлен»(приблизно 1479 році) суддя перепиняє мову багатого сукняра. Порушивши справу проти пастуха, який вкрав у нього овець, сукняр забув про позов і засипає докорами захисника пастуха, який не заплатив йому за шість ліктів сукна. Вираз означає: залишимо другорядні справи і повернемося до основної.

Не ликом шитий
     Лико – липова кора. З неї на Русі плели короби,«лапті». Взуття з лика носили бідні люди. Вислів «не ликом шитий» означав, що лю-дина не з простих, не з бідних. Згодом його почали вживати у шир-шому розумінні: він не простак.

Вогнем і мечем
     Вираз бере свій початок від давнього способу лікування ран, коли їх вирізували ножем та припалювали вогнем. Звідси виник вираз давньогрецького лікаря Гіппократа: «Що не вилікують ліки, то вилікує залізо; що не може вилікувати залізо, те лікується вогнем». Надалі ж цей вираз став вживатися у значенні: безжаліс-но винищувати, вдаючись до крайніх заходів.

За царя Гороха
     Вираз вживається у значенні: дуже давно, за глибокої давнини, «коли цар Горох з рибами воював». Походить з давніх українських казок.
Усе своє ношу з собою
     Автором цього вислову є мудрець Давньої Греції на ім’я Біант. Коли перси захопили багато грецьких міст на узбережжі Малої Азії, разом з іншими греками  Біант залишав рідне місто. Його запита-ли, чому він іде звідси, нічого не захопивши з собою із речей. На це Біант саме так і відповів: «Усе своє ношу з собою»,— маючи на увазі, що духовні цінності завжди важливіші за матеріальні. З того часу й живе ця фраза.

Бути на сьомому небі
     Цей вислів означає найвищу ступінь блаженства та щастя. А зя-вився він завдяки ідеї грецького вченого Аристотеля про те, що світ складається з семи нерухомих сфер, на яких знаходяться всі зорі на планеті. Ось саме сьома сфера, на думку Аристотеля, й була місцем, де живуть боги, які проводять свій час у безтурботних радощах та веселощах.

Мудрість народна
Вмієш сказати – вмій і змовчати.
Не соромно мовчати, як нічого сказати.
Не завжди говори те, що знаєш, але завжди знай, що кажеш.
Менше говори – більше почуєш.
Мовчання — теж   відповідь.
Слово – срібло, мовчання – золото.
Слів не розкидаєш, добру славу маєш.
Мудрий з півслова розуміє.
Спершу слово зваж, а потім скаж.

Яскраві висловлювання про мову
     Скажи що-небудь, щоб я тебе побачив (Сократ).
     Хто ясно думає, той ясно й говорить Буало).
     Нема просто слова. Воно або прокляття, або привітання,
або краса, або біль, або бруд, або квітка, або брехня,
або правда, або світло, або темрява (Р. Гамзатов).
           
Аргументи мовчання
     Уміння говорити має поєднуватися з умінням, коли треба, помовчати. Німецький учений П. Вальфіш-Рулен сформулював 26 аргументів мовчання. Наведемо деякі найважливіші з них:
     якщо ваш співрозмовник роздратований, то краще помовчіть, щоб не дратувати його більше. Сперечатися з роздратованою люди-ною – це те саме, що підкласти дров до багаття;
     коли ви самі роздратовані, теж краще помовчати, щоб не сказа-ти чогось такого, про що пізніше жалкуватимете;
     якщо ви дуже довго говорили, то після цього помовчіть. Дайте можливість висловитися іншим;
     якщо вам хочеться поговорити про свої особисті справи й труд-нощі, а вас слухають сторонні люди, зважте на те, що їх це мало ці-кавить, і тому краще помовчіть;
     якщо ви недостатньо глибоко обізнані з обговорюваними питан-нями, дайте можливість говорити тим, хто добре на них знається;
     мовчіть  у ситуації, за якої своєю розмовою ви могли б зрадити довірену вам таємницю;
     іноді краще промовчати, щоб просто не образити гідності іншого.

Норми літературної мови.
Лексичні норми. Лексичні помилки

Завдання для практичної роботи
1.      Увести в речення слова-пароніми:
      • Корисний – корисливий
(Голова  скористався службовим становищем у (корисних, корисливих) цілях. (Корисні, корисливі)  продукти – натуральні.)
      • Громадянський – громадський
(Наша держава  будує (громадянське, громадське) суспільство. Треба прислуховуватися до (громадської, громадянської)думки.)
      • Свідчення – свідоцтво
(Свідченням, свідоцтвом) нашої переваги є практична діяльність організації. Цього року 5 випускників 9-х класів отримали свідоцтва про базову освіту з відзнакою.)
      • Особова – особиста
(Особова, особиста) справа кожного працюючого знаходиться у відділі кадрів.) (Особисті, особові) речі не залишайте без нагляду.)
         • Кампанія – компанія
(Незбагненним залишився тільки факт банкротства нафто-промислової компанії. У клуні друговій, під грушею старою зійшлась на бесіду компанія мала. От саме він і прибув сюди, щоб дізнатися, яка буде директива щодо посівної кампанії.)
         • Ефективний – ефектний
(Допоможіть мені справити на нього (ефективне, ефектне) враження.) (На конференції було розглянуто (ефективні , ефектні) методи вирощування овочів.)
        
        
«З довідника»
Адрес – адреса
(Ювілярові вручили подарунок разом з (адресом, адресою). На (адресу, адрес) воїна прийшли листівки.)
Адрес – адреса
(Адрес – письмове привітання ювілярові; адреса – місце проживання адресата)
         •  Прозовий - прозаїчний
         Прозовий – мовлення, не організоване ритмічно, не віршоване. (Леся Українка створила багато художніх речей неминущої вартості – ліричних віршів, поем, творів драматичних і прозових.)
         Прозаїчний – буденне, нудне, одноманітне в житті. (У моїй уяві якось не вкладалося, що поет може працювати на такій прозаїчній посаді, як секретар сектора.)
         •  Хрещений – хресний
         Хрещений – той, кого хрестили або хто хрестив: хрещені батьки, хрещена мати.
         Хресний – тяжка життєва дорога: хресний шлях пройшов.
         • Відносини – взаємини – стосунки – відношення
         Відносини, стосунки, взаємини – на означення стосунків між людьми: відносини між батьками, взаємини між дітьми, приятельські стосунки. Відносини – у словосполученнях переважно суспільного, економічного та політичного характеру: виробничі в.,  класові в., міжнародні в.
         Відношення – виражають зв’язки тільки між предмета-ми, явищами: пропорційне відношення між величинами.
         • Вибирати – обирати
         Вибирати – мова йде про напрям, матеріал, якусь річ, може бути синонімом до «витягати, діставати»: кукіль з пшениці вибирати, вибирала камінці з черевиків.
         Обирати – з-поміж когось (чогось) кращого: обирати депутатів, наречену, спеціальність, улюблене місце тощо.
         • Криз – криза
         Криз - раптове погіршення стану хворого: гіпертонічний криз, віковий к.  Криза - загострення становища, різка зміна звичайного стану речей: екологічна к., фінансова к., урядова к.
         • Дипломат – дипломант – дипломник
         Дипломат – службова особа, яка має урядові повноважен-ня для зносин з іншими державами. Дипломант – особа, відзна-чена дипломом за успіхи в якій-небудь галузі. Дипломник – сту-дент, який працює над дипломною роботою, диплом. проектом.
Мимохідь - мимохіть
(Повітря було таке п’янке, що (мимохіть, мимохідь) бажалося руху, крику.)  (Учитель (мимохідь, мимохіть) зауважила…)
Мимохідь - мимохіть
(Мимохідь – проходячи повз кого-небудь; мимохіть – мимоволі, несамохіть)


Граматичні помилки
1.      Прослухати вислови й проаналізувати їх щодо відповідності граматичним нормам (помилки в утворенні форм слів, помилки у побудові словосполучень, помилки у структурі речень):
         Дякую вас (дякую вам), по програмі (за програмою), оцінки по історії (з історії), із-за хвороби (через хворобу), при вашій допомозі (з вашою допомогою), добрий по натурі (доброї вдачі), розкажи за брата (про брата), по всіх питаннях (з усіх питань), поділитися про враження (враженням), звертатися на допомогу (за), оволодіння цього матеріалу (цим), думка над тим (про), його звільнили з-за (через) відсутності доказів, наперекір (зальній думці, з. думки).
Культура мовлення
1.            Відредагувати речення та вказати  вид помилок (лексичні, орфоепічні, граматичні, стилістичні тощо):
         По вул. Коцюбинського продається диван. Запитати діда Захарченка, він хоч і б.у., але перетягнутий новими пружинами. (По вул. Коцюбинського продається диван. Він хоч  «б/у» (хоч і не новий), але перетягнутий новими пружинами. Запитати діда Захарченка.)
         Деякі відпочивальники цілими днями лежать на тапчані на сонці, зіскакуючи з нього тільки для того, щоб попоїсти. (Деякі відпочивальники цілими днями загоряють на тапчані, зіскакуючи з нього тільки для того, щоб попоїсти.)
         З лісу вийшли кілька солдатів у камуфляжних куртках, які щось кричали. (З лісу вийшло кілька солдатів у камуфляжних куртках. Вони щось кричали.)
         Технікум запрошує на викладацьку роботу інженерів, сторожа, кочегара. (Технікум запрошує на викладацьку роботу інженерів. Потрібні також  сторож і  кочегар.)
         Грізно поблискуючи шаблею,кінь з вершником летів вперед. (Грізно поблискуючи шаблею, вершник на коні летів вперед.)
2.            Перекласти українською:
         • Лопнуть (луснути) со смеху, лопнуло (увірвався) терпение, лопнул (лопнув) стакан, лопнула (лопнула) струна, лопаются (розпукуються) на деревьях почки.
         • Чувство собственного достоинства (почуття власної гідності), оценить по достоинству (оцінити по заслузі, належним чином), купюры достоинством 100 гривен (купюри вартістю, номіналом 100 гривень).
         • Запомните следующее (запам’ятайте ось що або таке), следующий за мной мальчик (наступний за мною хлопчик або: хлопчик, який іде за мною), на следующее десятилетие (на наступне десятиріччя або десятиліття), следующий номер журнала (наступний номер журналу або число часопису), приметы следующие (прикмети такі), следовать по маршруту (прямувати (іти, рухатися) за маршрутом), следующие мероприятия (такі заходи), за весной следует (настає) літо.
         • Он не специалист в этой области (у цій галузі); область повышенной радиации (зона); Северная область Атлантики (край, частина); Донецкая область (область); боли в области печени (у ділянці); область вечных снегов (пояс, зона).
         • Достаточное основание (підстава); основы законодательства (основи); принято за основу (за основу).
         •  Без  20 минут  9.  ( За 20 до дев’ятої. ) Четверть ( чверть   на шосту) шестого. В 9 (о дев’ятій годині) часов. Половина четвертого (пів на четверту або пів до четвертої). 7 часов 23 минуты (23 хвилини на восьму). Час (перша година) ночи. В пятом часу  (на п’яту годину).
         •  Мешать ( перемішувати ) кашу, мешать (заважати) товарищу, мешать(змішувати)краски, не мешало бы(не завади-ло б, не пошкодило б)купить, мешать (колотити) чай в стакане
         •  Мілкий   (незначний)   ремонт,    мілке  (дрібне)  зерно,   горіхи,  мілкий  (мілкий)  брід, річка.
         •  Совместное   предприятие   (спільне   підприємство),    несовместимые понятия (несумісні поняття), биологически совместимый (біологічно  сумісний),  работать по совмести-тельству  (працювати за   сумісництвом),   совмещать   прият-ное  с  полезным  (сполучати, поєднувати  приємне  з  корисним)
         •  Попередити (запобігти) хворобу, попередити  (відвер-нути) вбивство,  попередити  (попередити)  про  запізнення.

         •  По истечению срока (після закінчення терміну),  пере-слать по почте  (переслати поштою),   явиться  по его приказа-нию  (прибув за його  наказом),    явиться по  приглашению  (при-йти  на  запрошення), совершить по  ошибке  (скоїв  помилково).

  1. Прослухати й проаналізувати щодо відповідності орфоепічним нормам вимову слів:
[гараш], [зозул′а], [весна], [загатка], [борот′ба], [джем], [дивишс′а], [вивчит′с′а], [стежц′і], [т′ітчин], [вир′ісши], [нев′істчин], [безжурн′і].
  1. Позначити в словах наголоси:
         Бородавка, бюрократія, веретено, вибоїна, видобуток, вимова, випадок, вишиваний, вірші, вітчим, гетьманський, горихвістка, грушевий, допізна, допоміжний, дочка, донька, живопис, забавка, загадка, замолоду, засуха, іконопис, каталог, кілометр, клітковина, колесо, комбайнер, корогва, коромисло, котрий, кропива, кухонний, лапки, локшина, набожний, навпіл, ненавидіти, обруч, ознака, олень, осока, параліч, первоцвіт, перелік, подруга, показ, помилка, порядковий,   постаріти, призов, ремісник, решето, росяний, русло, середина, спина, старіти, столяр, тигровий, трійня, усмішка, фартух, феномен, циган, черговий, читання, чорнозем, чорнослив, шовковий, щілина, юродивий, ялинковий.
  1. Знайти порушення законів милозвучності української мови, виправити їх:
         • Живемо у Одесі, оселились в Києві, оселилися у Ужгороді, зайшов в вагон, робітники і інженери, наука і освіта, дерева і кущі, прийшов й запитав, в кімнаті у Оксани, Степан й Галина, троянди і айстри, вовк й ягня.
         • В своїй хаті й стіни помагають. Й баран буцне, як заче-                                                                                                             пиш. У усякої троянди свої колючки. І удень з каганцем його не знайдеш. Мліє степ в малинових променях передвечірнього сонця. Поспіли  груші  і яблука на Спаса. Малина і ожина одійшли давно.
  1. Виписати слова із звуком [г]:
         Аґрус, агат, агонія, алегорія, галактика, ґанок, ґатунок, гастрит, гігант, ґринджоли, ґречний, грати, ґрати, дзиґа, горгона, Євген, ґудзик, персона ґрата, ґуля, ґедзь, ґніт, гніт,  ґрунт, поліглот.
  1. З поданих варіантів запису слів у фонетичній транскрипції вкажіть ті, в яких усі слова записані правильно:
А.  1. [стежен′а], [приходит′ся], [дзиґа].
      2. [зтежен′а], [приходит′с′а], [дзиґа].
      3. [зтежен′׃а], [приходиц′׃а], [дзиґа].
      4. [стежен′׃а], [приходиц′׃′а], [дзиґа].
      5. [стежен′а], [приходиц′а], [дзиґа].

Б.  1. [загавишся], [безчест′а], [кв’ітчати].
      2. [загавишс′а], [безчес′ц′а], [квітчати].
      3. [заґавис׃′а], [бежчес′т′а], [кв’іч׃ати].
      4. [заґавис׃′а], [безчес′ц′а], [к’в’іч׃ати].
      5. [загавишся], [безчес′т′а], [кв’ітчати].

В.  1. [зс′адут′с′а], [артистці], [розчищенн′а].
      2. [с′адут′с′а], [артистці], [розчишенн′а].
      3. [с′׃адут′с′а], [артис′ц′і], [розчишчен′׃а].
      4. [с′׃адуц׃′а], [артис′ц′і], [рожчишчен׃′а].
      5. [зс′адуц׃′а], [артистц′і], [рожчишчен׃′а].
  1. Затранскрибуйте слова:
1.          Безперестанний, якби, непримиренність, нереститься, кидаєшся, щезнення.
2.          Полощешся, непереконливий, відкликаються, безтурботність, ведмеденя, якісність, нігтик.
3.          Безпросвітний, помиляться, положистість, вокзал, ябедництво, зсядеться, хворостняк, радишся.
4.          Дочці, безсмертність, якісність, зсихаються, студентство, принісши, пестливий.
  1. Підкреслити слова з подвійним наголосом:
            Алфавіт, байдуже, бородавка, бюрократія, веретено,  випадок, високо, вишиваний, військовий, вітчим, гетьманський, горихвістка, грушевий, договір, допізна, допоміжний, дочка, донька, живопис, забавка, завждизагадка, заголовок, замолоду, засуха, звичай, комбайнер, котрий, кропива, кухонний, локшина, мабуть, набожний, навпіл, наглядач, обруч, ознака, олень, осока, параліч, первоцвіт, перелік, подруга, показ, помилка, порядковий.
Додатки

Додаток 1. Таблиці з теми «Лексичні норми»

Таблиця «Наголоси»
беремо
живемо
шлемо
було
завдання
читання
запитання
видання
перепис
живопис
діалог
каталог
кілометр
центнер
грошей
ознака
приятель
подруга
вітчим
отаман
фартух
спина
хутро
щипці
маркетинг
менеджмент
форзац
фольга
легкий
новий
тонкий
торф’яний
порядковий
дробовий
котрий
оптовий
дріжджовий
грушевий
кухонний
палацовий
смушевий
комишовий
борщовий
маршовий
тарілки
цигарки
сторінки
ластівки
частки
лапки
дужки
помилки

Таблиця «Як ми говоримо і пишемо»
Неправильно
Правильно
Багато необоснованих висновків
Багато необґрунтованих висновків
Дальнійше формування 
Дальше формування
Вбити клин роздору між партіями
Вбити клин між партіями
Ломитися у відкриті двері
Ломитися у відчинені двері
Протистоячі сторони
Протиборчі сторони
Виявляти скриті можливості
Виявляти приховані можливості
Оприходувано  й цінності
Оприбутковано й цінності
Їхні долі покромсала ідеологічна машина
Їхні долі покремсала ідеологічна машина
Вражена чітким слогом поеми
Вражена чітким стилем поеми
Прискорбний факт
Прикрий факт
Відстрочка
Відтермінування
Котирування
Котування
Змішана виборча система
Мішана виборча система
Закон направлений на розвиток
Закон спрямований на розвиток
Серед двотисячного населення всього кількадесять православни
Серед двотисячного населення всього кількадесят православни
Місто, як Фенікс, вставало з попелу
Місто, як Фенікс, відроджува-лося з попелу
Документ,датований26 серпнем
Документ, датований 26 серпня
Будьте добрі, подвиньтесь
Будь ласка,прошу, посуньтеся
Його не можна зрівняти ні з ким
Його не можна ні з ким порівняти
Боятися штормової качки
Боятися штормової хитавиці
Палка з двома кінцями
Палиця на два кінці
Машина битком набита
Машина переповнена, повна-повнісінька

Таблиця «Як ми говоримо і пишемо»
Неправильно
Правильно
Тільки-но висохли чорнила під угодою
Тільки-но висохло чорнило під угодою
Задаватися метою
Ставити за мету; мати на меті
На цей рахунок треба сказати
Щодо цього треба сказати
Одержувати (отримувати) перем.
Здобувати перемогу
Переплати на газети і журнали
Переплата газет і журналів
Терпіти поразку
Зазнавати поразки
Незамінимі фахівці
Незамінні фахівці
Координуючий центр
Координаційний центр
Більярдні шари
Більярдні кулі
Такі дії призводять до підриву економічної міці молодої держав
Такі дії призводять до підриву економічної моці молодої держави
Не міг вилікуватися від нежиті
Не міг вилікуватися від нежитю
Сидів так – плечами до дверей
Сидів так – плечима до дверей
Ударитися в амбіцію
Впадати в амбіцію
Майстерня по ремонту одягу
Майстерня ремонту одягу
При участі депутатів
З  участю депутатів
Грудьми встали на захист честі і гідності
Стіною стали на захист честі і гідності
Переробляти в догоду політичній  конюнктурі
Переробляти на догоду політичній  конюнктурі
Перечислити гроші
Перерахувати гроші
Таблиця «Як ми говоримо і пишемо»
Неправильно
Правильно
Підбивати результати
Підбивати підсумки
Обєкт зйомки
Обєкт знімання
Добросовісно виконує обов′язки
Сумлінно виконує обов′язок
У ніякому випадку
У жодному разі
Питання державного боргу відноситься до найгостріших проблем
Питання державного боргу належить до найгостріших проблем
Зіштовхнутися з численними складностями
Зіштовхнутися з численними труднощами
Здійснив вагомий внесок у розвиток українства
Здійснив вагомий внесок у розвиток українознавства
На що вказують назви статтей
На що вказують назви статей
Будь він неладний
Хай йому грець
Взаємопорозуміння
Взаєморозуміння
Допускати думку
Припускати думку
Перед стартом поєдинку дружньо заспівали гімн
Перед стартом поєдинку дружно заспівали гімн
Ввести в експлуатацію
Здати в експлуатацію; ввести в дію; стати до ладу
Фартовий для збірної
Щасливий для збірної
Розразитися тирадою
Вибухнути тирадою
Таблиця «Як ми говоримо і пишемо»
Неправильно
Правильно
Привести приклади
Навести приклади
Розповів про хворобливий епізод війни
Розповів про болісний епізод війни
Процес набуває від року в рік все більше масштабів
Процес набуває з року в рік дедалі більших масштабів
Неоспорений доказ
Незаперечний доказ
Це наше спасіння
Це наш порятунок
Під Переяслав-Хмельницьким
Під Переяславом-Хмельницьким
Переймати досвід
Запозичувати досвід
Приємливий результат
Прийнятний результат
Це дістанеться їм за півдарма
Це дістанеться їм запівдарма
Необоснована критика
Необґрунтована критика
Бригада каменщиків
Бригада мулярів
Які види на врожай?
Який буде (сподіваємося) врожай?
І виду не подав
І знаку не подав
Різка біль
Різкий біль
Пішком
Пішки
Коли здаєте іспит?
Коли складаєте іспит (екзамен)?
Не приведи, господи
Не приведи, господи; не дай, Боже;
Сидячі в першому ряду
Ті, хто сидить у першому ряду
Таблиця «Як перекласти з російської»
Отменить решение
скасувати рішення (розпорядження)
Относительно рецензии
щодо рецензії
Отношение к друзьям
ставлення до друзів
Отпускать продукты
видавати (давати) продукти
Очутиться в затруднительном положении
опинитися у скрутному становищі
Перевернуть страницу
перегорнути сторінку
Передать поклон матери
передати уклін матері
Переписываться с кем-нибудь
листуватися з ким-небудь
Перечислить деньги почтой
перерахувати гроші поштою
Повестка дня
порядок денний
По всякому поводу
з будь-якого приводу
Поговорить по душам
поговорити щиро (відверто)
Поговорить относительно задания
поговорити щодо (про) завдання
Погрозить пальцем
посваритися пальцем
Поднять вопрос
порушити питання
Поднять скандал
зчинити (здійняти) скандал
Подписка на газеты, журналы
передплата на газети, журнали
Подсолнечное (оливковое, кукурузное) масло
соняшникова (оливкова, кукурудзяна) олія
      Подъём уровня производства
піднесення рівня виробництва

Таблиця «Як перекласти з російської»

Обжаловать приговор
оскаржити  вирок  (присуд)
Облик героя
образ героя
Объявлять перерыв
оголошувати перерву
Огнеупорный кирпич
вогнетривка цегла
Одержать верх
узяти гору
Одно лишь воспоминание о встрече
сам тільки спогад про зустріч
Ожидать ещё минут пять
чекати ще хвилин із пять
Оказывать помощь населению
надавати допомогу населенню
Около двух тысяч
близько (коло) двох тисяч
Они этого заслуживают
вони заслуговують на це
      Он направился прямо в магазин
він попростував до магазину
Он продолжал говорить
він говорив далі
Он является членом комиссии
він член комісії (є членом комісії
Опасная игра
небезпечна гра
Опровергать обвинения (факты)
спростовувати звинувачення (ф)
Освоиться где-нибудь
призвичаїтися (звикнути) де-неб
Оставить под вопросом что-либо
лишити нерозвязаним щось
Осуществление мечты
здійснення мрії
Отзыв на проект постановления
відгук на проект постанови
Откройте тетради
розгорніть зошити
Открытый человек
відверта людина
Открыть (закрыть) дверь в дом
відчинити (зачинити) двері до будинку


Додаток 2. Таблиці з теми «Граматичні  норми»

Таблиця «Коли ПО перекладається як ПІД»

По силе
під силу
Таблиця «Коли ПО перекладається як ЧЕРЕЗ»

По молодости лет
через молоді літа
По горах, по долинах
через гори, через доли; горами, долами; по горах і долинах
По головам лезть
через голови лізти
По ошибке
через помилку, помилково
По недоразумению
через непорозуміння
По счастливой случайности
через щасливий випадок

Таблиця «Коли ПО перекладається як НА»

На заказ
на замовлення
По своему усмотрению
на свій розсуд
По виду
на вигляд, з вигляду
По требованию
на вимогу
По просьбе
на прохання
По пальцам
на пальцях
По адресу, в адрес
на адресу
По праздникам
на свята, у свята.

Таблиця «Коли ПО перекладається як У,  

По всему направлению
у всіх напрямках
По делу
у справі
По мере надобности
у міру потреби, можливості

Таблиця «Коли ПО перекладається як безприйменникова конструкція»

По миру пойти
торби начепити
По стопам, по следам
стопами, слідами
По целым дням, по часам
цілими днями, годинами
Отличный по качеству
відмінної якості
По правде говоря
правду кажучи, щиро
Послать по почте
послати поштою
Идти по улице
йти вулицею
По понедельникам, вторникам
щопонеділка, щовівторка
Таблиця «Коли ПО перекладається як ЗА, З»

По показателям
за  показниками
По моде
за модою
По форме, по формуле
за формою, за формулою
По направлению
за направленням
По обвинению
за звинуваченням
По поручению
за дорученням
По заявлению
за заявою
По математике
з математики
По течению
за течією
По данным анализа
за даними аналізу
По опыту
за досвідом, з досвіду
Исследования по химии
дослідження з хімії
По причине
з причини
По собственному желанию
за власним бажанням
По схеме
за схемою
По требованию
за вимогою
По плану
за планом
По всем правилам
за всіма правилами
По последнему слову
за останнім словом
По простоте душевной
з сердечної простоти
По курсу, по цене
за курсом, за ціною
По конкурсу, по закону
за конкурсом, за законом
По аналогии
за аналогією
По договору
за угодою
По доброй воле
з доброї волі
По возможности
за змогою
По труду
за працею
По списку
за списком
По образованию
за освітою
По приказу
за наказом
По теме, образцу, подобию
за темою, зразком, подобою
По инициативе
з ініціативи
По месту учёбы
за місцем навчання
По домашним обстоятельствам
за домашніх обставин


Таблиця «Коли ПО перекладається як ПО»

По горячим следам
по теплому, по живому, по гарячому сліду; свіжими слідами
По губам мазать 
по губах мастити
По одежке протягивай ножки 
став хатку по достатку; по ліжку простягай ніжки
Гладить по головке
гладити по голівці
Как масло по сердцу
як масло по серцю, по душі
По правде говоря
по правді, по щирості (правду кажучи)
По заслугам
по заслузі
По щучьему веленью
по щучому велінню
По плоскости
по площині, площиною
По линии наименьшего сопротивления
по лінії найменшого опору
По Сеньке шапка
по пану шапка; по Савці свитка
По дорогам
по дорогам, дорогами
По программам, по каналам
по програмах, по каналах
По очереди
по  черзі
Палка о двух концах: один по мне, другой по тебе
у  палиці два кінці: один по мені, другий по  тобі

Таблиця «Коли ПО перекладається як ДЛЯ»

По созданию проекта
для створення проекту

Таблиця «Коли ПО перекладається як ПІСЛЯ»

По окончанию школы
після закінчення школи
По прибытию
після прибуття


Для українського мовлення важливе правильне вживання прийменників, особливо тоді, коли йдеться про переклад з російсь-кої мови на українську. Адже російські конструкції з прийменник-ками перекладаються цілим рядом прийменникових і безприймен-никових конструкцій.
Особливості вживання прийменників
російська мова       
українська мова
«в»
в школу
до школи
в адрес
на адресу
в двух шагах
за два кроки
в рассрочку
на виплату
вовлекать в работу
залучати до роботи
войти в комнату
зайти до кімнати
в пять часов
о п’ятій годині
в двух словах
двома словами
принять во внимание
узяти до уваги
в последнее время
останнім часом
«из-за»
из-за границы
з-за кордону
из-за дерева
із-за дерева
из-за неосторожности
через необережність
из-за болезни
через хворобу
«на»
на столе
на столі
на протяжении дня
протягом дня
на следующий день
наступного дня
на днях
днями
читать на английском языке
читати по-англійськи
на всякий случай
про всякий випадок
«по»
прийти по делу
прийти у справі
младший по возрасту
молодший віком
добрый по натуре
добрий за вдачею
по заказу
на замовлення
по требованию
на вимогу
по делу
у справі
по поручению
за дорученням
ученик по языку
підручник з мови
по ошибке
через помилку
послать по почте
послати поштою
идти по улице
іти вулицею (по вулиці)
по погоде
залежно від погоди
по защите
щодо захисту
по вкусу
до смаку
по целым дням
цілими днями
по обыкновению
зазвичай
«при»
при желании
при бажанні
при родителях
при батьках
при входе
біля входу
при условии
за умови
при мне
коло мене (зі мною)
при любой погоде
за будь-якої погоди
при жизни
за життя
при исполнении обязанностей
під час виконання обов’язків
при одном воспоминании
на саму згадку
при часах
з годинником

Не кажіть так!
баснословні ціни
неймовірні, небувало високі, нечувані ціни                         
безкорисний труд
безкорислива праця
більше того
до того ж, крім того, плюс до всього, та ще й, на додаток
бренність
марність
взятка
хабар, побір, підкуп, базаринка, хаптура
виглядати
мати вигляд
у порядку виключення
як виняток
не можу винести цього
не можу витерпіти, не знесу цього
відмінив свій указ
скасував свій указ
вищестоящий суд
суд вищої інстанції
вірний
правильний, слушний (слушне
зауваження), правдивий (шлях),
довгий час
тривалий час,
протягом багатьох років
заставляти
примушувати
зусилля робити
докладати зусиль
існуючий
наявний, реальний, дійсний
лишатися
позбуватися
льготи
пільги
малочисельний
нечисленний
між тим
тим часом, проте
загрузка
навантаження
наносити рану
завдавати рани, збитку, шкоди, образи
настоювати
наполягати
пара годин
зо дві години, близько двох годин
підводити підсумки
підбивати підсумки, підсумовувати
плакатися
бідкатися, нарікати, скаржитися
поступати по закону
діяти, чинити за законом, згідно із законом
представити
відрекомендувати
пресловутий
сумнозвісний, горезвісний
прийшов до памяті
отямився, опритомнів, повернулася свідомість
розхльобувати
розсьорбувати
слухи
за чутками
співпадати
збігатися
сумісний
спільний
тим не менше
проте, а втім, і все ж, одначе
у випадку
на випадок, у разі, якщо
чисто популістське рішення
суто популістське рішення
являється членом колективу
є членом колективу
комітет підготував якісний документ
добротний, високоякісний
(але: якісний аналіз)
    
     Найуживанішим засобом досягнення милозвучності мови є по-зиційні чергування у-в, і-й: читав у книзі, рука в руку, холодно взимку, сніг узимку, фрукти й овочі, овочі і фрукти, вона йшла, він ішов.
          
Пишемо у:
     Між двома приголосними: зустріч у школі, працював у полі, світять у віках.
     Перед наступним вф та буквосполученнямихвсвльвтв, та іншими важкими для вимови звуками, навіть якщо попереднє слово закінчується на голосний: проживаю у Львові, пірнути у хвилі, одягнений у форму, виглянула у вікно, зібралися у Сквирі.
     На початку речення перед наступним приголосним: У всякого своя доля і свій шлях широкий( Т. Шевченко).
     Після паузи (на письмі – розділового знака):
               Дзвінка ріка – у береги!
               А я себе – у дзвони слів! ( Г. Чубач).

               У закоханих є найкоротша мова:
               Усі слова – у потиску руки ( І. Світличний).




Пишемо в:
     Між голосними: жити в Україні, відпочивати в Одесі, здобула ос-віту в університеті, поїздка в автобусі.
     На початку речення перед голосним:
               В імлу вгорнувшись, дуб високий
               У небо велетом стримів ( В. Стус).
     Якщо ж попереднє слово закінчується на в, то перед наступ-ним голосним вживаємо прийменник в,а не у: перебував в Уж-городі, острів в океані.
            
У – в чергуються:
     Після голосного перед наступним приголосним залежно від тем-пу мовлення й ритму віршів:
Все іде, все минає – і краю немає ( Т. Шевченко).
Усе іде, але не все минає над берегами вічної ріки ( Л. Костенко).
     У словах:
вдень – удень                       
вчитель – учитель
взяв – узяв                             
взимку – узимку
вперед – уперед                    
вчений – учений
           
У – в не чергуються:
     У словах, що вживаються тільки з початковим уабо в: влада, власний, взаємини, враження, вдумливий; умова, указ, укус, узгодити.
     Серед них чимало слів іншомовного походження:варіант, віта-міни, вітрина, вуаль, вояж; утопія, унія, ультиматум.
     Якщо це пов’язано зі зміною лексичного значення слова:
вправа (спеціальне завдання)                  
управа (установа)
вдача (характер)                                     
удача (успіх)
вклад (внесок)                                          
уклад (порядок)
вступ (початок)                                       
уступ (виступ у чому-небудь)
Впливати (мати вплив)                            
упливати (запливати)   
     У власних назвах: Волинь, Владивосток, Врубель; Умань, Угор-щина, Урал.          
Чергування і – й:
     І з й чергуються в тому випадку, коли треба уникнути збігу приголосних чи голосних: допомагав іти, швидко йти, брат і сестра, сестра й брат, спокій і тиша, мати й діти.      
Пишемо тільки і:
     На початку речення:
І вечір молитовно склав долоні зір ( Б. І. Антонич).
     При зіставленні або протиставленні понять:любов і ненависть, червоне і чорне, сміх і сльози, краса і сила.
     Перед словом, що починається на йяюєї:
Юля і Юра; батько і я; злагода і єдність;тихо і ясно.
     Після паузи (розділового знака):
               Ріка біжить,
               І з сонцем грається,
               І відбиває небеса.               
                                 М. Чернявський



1 коментар:

  1. “Я не міг би закрити свій перший дім без пана Бенджаміна Лі! В цій угоді Бенджамін та його команда пішли за мене. Він з легкістю впорався з моїм дуже жорстким часом, і завжди був доступний для мене, коли у мене були запитання (а в мене було багато), навіть коли він був далеко від офісу, що я дуже вдячний! Він та його команда впорались із багато продавців у останню хвилину і невтомно працювали, щоб переконатись, що я можу закрити до закінчення терміну оренди (і моєї допомоги на перший внесок). Містер Бенджамін - надзвичайно обізнаний співробітник з питань позик, ввічливий і терплячий. Я пройшов кілька пропозицій щодо нерухомості до моєї остаточної покупки, і Бенджамін був там, щоб допомогти у кожному, часто координуючись із моїм агентом за лаштунками. Я відчував підтримку протягом усього процесу. Завдяки Бенджаміну та невтомним зусиллям його команди, я тепер пишаюся власником будинку! Я б закликав Вас розглянути Бенджаміна Бріеля Лі для будь-якого виду позики. Пан, Бенджамін Лі Контактна інформація. Через WhatsApp + 1-989-394-3740 Електронна пошта - 247officedept@gmail.com.

    ВідповістиВидалити